Voici des mots étrangers accompagnés de leur traduction. 1. Indiquez le mot français correspondant au mot étranger. 2. Expliquez le rapport entre son sens d'ori
Question
leur traduction.
1. Indiquez le mot français correspondant au mot
étranger.
2. Expliquez le rapport entre son sens d'origine
et son sens actuel.
- « vide »)
sifr (arabe
->
was ist das ? (allemand = « qu'est-ce que c'est ?)
tbib (arabe = « sorcier »)
allerta (italien = u sur la hauteur »)
scrupulum (latin = « petit caillou » →
serbend (arabe = « danse »)
-
krokos (grec = « safran »)
tibia (latin = « flûte ») →
1 Réponse
-
1. Réponse hirondelle52
Bonsoir,
- « vide »sifr (arabe)
chiffre et zéro , "sifr" étant 0
zéro, vient de l'italien "zéro", qui vient de "sfir"
was ist das ? (allemand = « qu'est-ce que c'est ?)
un vasistas ( fenêtre sur le toit) : en Allemagne , quand quelqu'un frappait , on ouvrait une petite fénêtre et on demandait "was ist das ?)
tbib (arabe = « sorcier »)
toubib, médecin
allerta (italien = u sur la hauteur »)
alerte , pour prévenir d'un danger
scrupulum (latin = « petit caillou » →
scrupuleux : qui cherche la petite bête ( le petit caillou)
serbend (arabe = « danse »)
sarabande : danse de type espagnol, lente , mais forte ( le sud de l'Espagne fut arabe)
-
krokos (grec = « safran »)
crocus, qui ressemble à la fleur de safran
tibia (latin = « flûte ») →
l'os de la jambe, long et effilé