Traduit les phrases suivantes et explique pourquoi tu emploiera para (je n'arrive pas a justifier pour les autres phrases . Merci (dites moi si les traductions
Espagnol
Notaire15
Question
Traduit les phrases suivantes et explique pourquoi tu emploiera para (je n'arrive pas a justifier pour les autres phrases . Merci (dites moi si les traductions sont justes, )
1-Je lui pose des questions pour le connaître : le hago preguntas para saber ( exprimé but )
2-Pour moi les extraterrestres existent: para mí existen los extraterrestres
3-ils pourraient même venir pour nous parler: hasta podrían venir para hablarnos
4-Pour eux, l'assassin c'est le mari. et pour toi? para ellos, el asesino es el marido. Y para usted?
5-Pour qui est cette revue? Elle est pour moi . quien es esta revisión ? Que es para mí.
6-C'est une affiche pour une chaîne payante: se trata de un cartel para un canal de pago
1-Je lui pose des questions pour le connaître : le hago preguntas para saber ( exprimé but )
2-Pour moi les extraterrestres existent: para mí existen los extraterrestres
3-ils pourraient même venir pour nous parler: hasta podrían venir para hablarnos
4-Pour eux, l'assassin c'est le mari. et pour toi? para ellos, el asesino es el marido. Y para usted?
5-Pour qui est cette revue? Elle est pour moi . quien es esta revisión ? Que es para mí.
6-C'est une affiche pour une chaîne payante: se trata de un cartel para un canal de pago
1 Réponse
-
1. Réponse betty77
Le pregunto para conocerle (BUT)
Para mi, los extranjeros existen (AVIS)
Incluso podrian venir para hablar con nosotros (BUT)
Para ellos, el asesino es el marido. Y para ti ? (AVIS)
Para quien es esta revision ? Es para mi. (Appartenance)
Es un cartel para un canal de pago (Appartenance)
PARA s’emploie pour le But, la Destination, la Comparaison, l’Avis et l’Appartenance. alors que :
POR s'emploie pour la Raison, la Cause et la Vitesse.